MPP Linguistic Services

 

Traductions techniques et juridiques en-de,  fr-de - Services linguistiques professionnelles

 

 

Deutsche Fassung Version allemandee English version Version anglaise

Walter Popp - Profil professionnel

Profil B. Manigk  - Page d'accueil - Page précédente


Evolution

Précédent son savoir-faire de 20 ans en traduction technique et juridique,  Walter Popp a exercé sa profession en tant qu'associé dans un cabinet d'avocat à Mannheim. Après avoir passé une année d'études en droit à l'université de Cambridge, Royaume-Uni en 1974, son intérêt précoce pour l'informatique l'amenait l'année suivante aux Etats-Unis dans le cadre d'un programme de recherche sur l'application des techniques de l'intelligence artificelle en droit.

Expérience

Specialisé en localisation de logiciels et matériels pour le compte d'entreprises informatiques du premier rang, Walter Popp a développé une activité de conseil en localisation et de coordonateur des projets de traduction plurilingues. Pour en savoir plus ... Walter Popp adhère à la Guilde Européenne de Traducteurs (GET) et à Proz.com.

D'autres spécialités

Robots industriels, télécommunication, automobiles, ingénierie électrique, technologies de l'environnement, contrats, révision, relecture et contrôle de qualité de documents et sites Internets de tourisme, de l'agro-alimentaire, et de la restauration.


Page d'Accueil Qualité des services Procédures de qualité Liens favoris Version anglaise
Informations pour nos clients Gamme de services Conformité selon DIN 2345 Glossaire
Profils des partenaires Tarifs Invitation aux collègues Version anglaise Little Shop of Linguistic Horrors
Services publics Conditions générales Profil Brigitte Manigk Réforme de l'orthographe allemande
    La page des germanophiles German only La traduction automatique - test en temps réel
Contactez-nous, nous en serons très heureux. Cliquez ici pour nous envoyer un courrier électronique.

Copyright 2008 © Manigk, Popp and Partners - Tous droits réservés - Dernière mise à jour : 24/09/08.


Conventions utilisées pour les liens sur ce site :
Liens en italique : références croisées avec notre glossaire de termes de la profession.
Liens en gras : pour aller vers d'autres pages de notre site.
Liens en caractères normaux : pour aller vers d'autres sites sur le web.
  Haut de page
Page précédente
Popp, Walter Popp, autocad, din 2345, DIN 2345, Linux, dessins, drawings, traductions techniques, traductions juridiques, allemand, deutsch, Marseille, Provence, Aix-en-Provence, La Roque d'Anthéron, France, SFT, STC, Society for Technical Communication, Société Française des Traducteurs, quality control, contrôle de qualité, source text quality, input text quality, relecture, revision, update, mise à jour, environment, water treatment, geography, art history, MPP, MPP Linguistic Services, technical translations, technical translator, France, German, Frankreich, Deutschland, Vaucluse, Bouches-du-Rhône, Marseilles, localisation, localization, Lokalisierung, Software, Hardware, automatic translation, quality control, consulting, multilingual projects, multimedia, quality assurance, usinage, engineering, ingéniérie linguistique, telecommunication, électronique