| We like to work according to the ancient norm DIN 2345. | |||||||
|
Technical and legal translations en-de, fr-de & professional language services |
|||||||
|
|
|||||||
|
Rates for Computer Assisted Translation |
Previous page |
|
German Version |
|
French Version | ||
|
The rates proposed reflect
increased productivity. However, we will not adopt a policy of "translation for
free or almost". The base rate is the result of prior negociation and depends on
the usual criteria of difficulty, source text quality and urgency. In due
course, we shall propose rates for pre-editing and post-editing texts in the
context of machine translation.
|
Trados/WordFast Pricing |
MPP Linguistic Services |
||
|
General |
The following conditions exclusively apply to translations done under Trados/WordFast according to client's Purchase Order. They have been defined according to the guidelines formerly proposed on the Trados Site for translators. Conditions for other tasks on demand. General conditions of MPP Linguistic Services apply (see Small Print). |
|||
|
Base rate |
1 base rate per 1000 words |
|||
|
Minimum invoiced |
2 base rates |
|||
|
Source file condition |
Fair |
|||
|
Translation memory condition |
Fair |
|||
|
Deliverables |
Cleaned and uncleaned translated Trados/WordFast files. Only cleaned files are considered for translation quality issues. |
|||
|
Match percentage as per Trados log file (Rates Grid) |
100% + Repetitions |
75 to 99% |
0 to 74% |
|
|
Base rate percentage |
33 |
66 |
100 |
|
|
|
Very important |
Matching percentages do not apply if terminology or formatting changes not reflected in the client-provided translation memory are to be incorporated. In this case, 100% matches and fuzzy matches as per the initial analysis will be considered as no matches. If the client insists on the deadlines based on the initial analysis gone awry, we are entitled to apply our rates for emergencies. As for large projects involving several translators, repetitions can only be accepted if they have been calculated on the subset of files allocated to individual translators. A global analysis of repetitions distorts the correct evaluation of the work load, triggers irrealistic scheduling and and is detrimental to fair working conditions.. By experience, the Trados results for analyses of segments with a low proportion of "real" words and/or an unusually high proportion of numbers and or tags ('placeholders') prove to be highly disadvantageous for translators (examples: word lists, software code, html files etc.). In this case, we apply the full base rate for fuzzy matches up to 95%. If the memory used is an unaltered memory previously generated by MPP Linguistic Services, a reduction of the base rate percentage for 100 % matches and repetitions may be negotiated. Under no circumstances will MPP Linguistic Services assume responsability for format changes in Trados files due to problems caused by malfunction inherent to third party and, more specifically, Trados software and/or hardware. |
||
| Example |
According to the software analysis, a
10.000 word document contains 5.000 repetitions and 100 % matches, 2.000
fuzzy matches and 3.000 new words. Assuming a base rate of 150 EUR
for 1.000 words, the billing total (ex VAT) is:
This example is not just theoretical, but very practical if your documents change over time and require frequent updates. |
|||
| MPP Homepage | MPP Service Quality | MPP Quality Procedures | Favourite Links |
| MPP Partner Profiles | MPP Service Range | MPP Public Services | MPP Glossary
|
| MPP Small Print | MPP Service Rates | Invitation to Colleagues | Little Shop of Linguistic Horrors |
| MPP Client Information | MPP DIN 2345 Compliance |
German Language Buffs
|
New German Spelling |
| Do you want an estimate? Send us a description of your project. | |||
| Copyright 2008 © Manigk, Popp and Partners - All rights reserved - Last update 24/09/08. | |||
| Conventions
for links on this site: Italicized links are cross-referenced with our glossary of trade terms. Bold links lead you to other pages on our site. Straight links lead you to other sites on the web. |