|
Technical and legal translations en-de, fr-de |
||||||
|
|
||||||
| We still like to work as per DIN 2345, unfortunately not in force anymore, but still a good quality tool. |
Partner Profiles |
Previous page |
|
German Version | French Version | |
The partners of MPP Linguistic Services come from varied backgrounds, and have a common stock of cross-cultural experience gathered from extended stays in North America, the United Kingdom, Ireland, and France. Their exposure to programming languages (Algol, Fortran, Virtual Basic) and operating systems (Unix, VMS, DOS, Windows) is another common denominator. They decided to combine their know how and their resources to increase productivity, and to enhance their offer of expertise, reliability, and quality.
We acquired our experience in years of close cooperation with major computer hardware and software manufacturers and electrical equipment vendors such as Alcatel, AT&T, Compaq, Corel, Digital Equipment Corporation, Hewlett Packard, IBM, Microsoft, NeXt, Novell, Oracle, Packard Bell, Samsung, Sema, Siemens, Telemécanique, Texas Instruments, and Unisys.
Other accounts include Aérospatiale, Alstom, Areva, Chanel, EDF/GDF, Gîtes de France, Guide Michelin, Havas-France Conseil, Hermès, Jacadi, Milltronics, Pébéo, Renault, Société Générale and several tourist boards in Southern France.
We assign the right person to each job. Your liaison, the person responsible for the task from the beginning to the end (and often beyond). This is the way our team functions, with independent translators working closely together (click on MPP Quality Procedures to learn more about the way we work).
The core activities of
each member of MPP focus on information technology, telecommunication and electrical
engineering. But there are other
domains of excellence linked to each individual translator's
career development and successful job completion. We also can
propose DIN
2345
compliance.
Therefore, if your translation project is within the scope of our specialties, we pick the right person(s) for you. If it is not, we will tell you. And if you want to know more about the members of our team, click on the names:
| Conventions for links on this site: Italicized links are cross-referenced with our glossary of trade terms. Bold links lead you to other pages on our site. Straight links lead you to other sites on the web. |
Top of page |